The goal of the Dalhousie Manuscripts Project is to create a digital environment that facilitates new approaches to both the codicology and the contents of the manuscripts. Such digital tools include a IIIF viewer, TEI-compliant transcriptions, interactive critical apparatus (including a collation tool that permits comparative study of the 1633 and 1635 print editions of Donne’s poetry), annotations, a search feature, and an ongoing bibliography of Donne codicological research. The Project endeavors to meet the standards of the Modern Language Association’s “Statement on the Scholarly Edition in the Digital Age.” The initial planning stages of the Project began in August 2017, and a double-blind transcription process with volunteers started in January 2018. A beta version of this website is in progress.

Tools:

The diplomatic transcriptions on this site are initially prepared in the Folger Library’s Dromio/EMMO digital interface.

XML and HTML coding are done in Oxygen XML Editor.

TEI documents are transformed to HTML using TEI Boilerplate.

Editorial Staff:

Sarah Banschbach Valles, Doctoral Candidate, Texas Tech University

Sarah J. Sprouse, Full-Time Instructor, The University of Alabama

Sarah and Sarah collate and review double-blind transcriptions of the manuscript folios and produce a final XML transcription document to be coded in TEI. Sarah BV is in charge of communications and historical research. Sarah JS is responsible for website production.

 

Library Support:

This project is made possible with the generous support of the Texas Tech University Special Collections Library.

Posted in

Leave a comment